• 筆趣閣 > 都市小說 > 國潮1980 > 第一千二百一十五章 利益轉化

    第一千二百一十五章 利益轉化(4 / 4)

    其后125年來,據伊藤漱平所知,生了摘譯本12種、編譯本12種、節譯本3種、轉譯本1種、全譯本10種,總計38種譯本。

    并且因為巖波書店、平凡社等大型出版社的大力支持,在許多喜歡華夏文化的日本知識分子中誕生出了一批忠實的“紅迷”,雖然數量不多,但極為癡迷。

    而所謂“冷遇”則是相較四大名著里的其他三部而言,紅樓夢知名度偏低、讀者偏少、讀者面偏窄。

    日本的普通讀者大多知曉水滸傳、三國演義日本稱為三國志、西游記,但對紅樓夢卻知者寥寥,知道的多為有過漢語學習或研究經歷的知識分子階層。

    持續研究此書的更是少之又少。

    其他三部名著跌宕起伏的故事情節很容易吸引一般讀者,紅樓夢卻并非以情節取勝。

    此外,紅樓夢將中國語言文字的美用到了極致,大量諸如諧音、雙關、拆字等對漢字音、形、義的出神入化的運用,乃至各類文體、風格不一的韻文等,即便是最好的譯本,即便是

    伊藤漱平這樣的日本“紅樓泰斗”也很難還原其中效果。

    讀者的審美享受從而會大打折扣。

    但最最關鍵的,還是日本有一部和紅樓夢極為類似的經典作品源氏物語。

    這部描述的是平安時代的貴族生活,還影射了當時日本的皇權和政治斗爭,且成書比紅樓要早。

    所以就像華夏人眾看紅樓夢者眾,對于類型差不多的源氏物語就沒有了多少興趣一樣。

    在日本,看源氏物語的人,卻不知紅樓夢者,也一樣是很多的。

    也正因如此,雖然伊藤漱平肩負著紅樓夢的日語翻譯職責,而且也很歡迎這部電視劇能在日本全國性的電視臺播出。

    但從他的角度來看,也很客觀地認識到了這部電視劇推廣不易,提前給寧衛民打了預防針。

    至于他認為紅樓夢里最易被日本人接受的,是紅樓夢的無常思想與日本人傳統觀念中根深蒂固的審美意識無常觀是契合的。

    而對于這位學者的忠告,寧衛民不但非常的感激,而且也總算來得及在電視臺的推廣之前,能夠對癥下藥再做出一些調整。

    首先,紅樓夢片花的廣告就得換了,不能像他開始計劃的那樣,以四大名著為噱頭,宣傳這部電視劇里的華夏美學。

    而是得把源氏物語拉上,告訴日本人,這是華夏的源氏物語,是三角戀的愛情故事。

    盡量通過兩部作品的類似之處,才能讓日本人更容易接受。

    其次,于此同理,加賀臺長爭取的十分鐘介紹短片當然也得這么改了,寧衛民決定就邀請伊藤漱平以譯者的身份,以源氏物語和紅樓夢的共同處,與不同處錄制一個科普節目。

    最后,為了以更高的效率更有針對性地爭取更多的日本觀眾。

    為了播出之后,能盡量多些人說說好話,寫寫捧場的劇評。

    寧衛民還決定從現在開始,到這部劇在年底播放完,除了要通過伊藤漱平的人脈,以惠文堂書店的名義把日本的“紅樓迷”們組織起來,在壇宮搞搞聯誼會。

    此外,他也打算跑跑日本國立大學里那些開漢語課和相關歷史專業的院校,去舉辦以紅樓夢為主題的文化交流活動。

    到時候,他除了會帶去紅樓夢的錄像帶,在大學里播放給感興趣的學生們看,除了請專業性的日本“紅迷”來講評。

    他也會帶著壇宮的人去現場制作糖畫、面人、做民樂表演,甚至贈送糕點禮盒,做幾道紅樓夢里面的菜色。

    他就不信了。

    吃了拿了,這些人還敢說紅樓夢不好看

    免費請牢記收藏,網址最新最快無防盜免費找書加書可加qq群952868558</p>

    最新小說: LOL:什么叫折磨流選手啊!蘇墨阿布 從私吞千萬億舔狗金開始當神豪 婚紗追星網暴我?京城世家齊出手 當網絡皇帝,享缺德人生 鶴飲春風 戰國生存指南 斗羅:制霸斗羅從召喚孔德明開始 投奔東莞嫂子,她卻帶我走上不歸路! 官場:我被貶后,京圈大佬震怒 真千金出獄后四個哥哥跪著求原諒
    亚洲国产精品嫩草影院久久