• 筆趣閣 > 歷史小說 > 開海 > 第三百零一章 天壤之別

    第三百零一章 天壤之別(1 / 2)

    李贄在牧野平心靜氣地進入長屋聯盟海法沙的部落,進行觀察牧野土民的生活態度、文化融合。

    大洋上隸屬合興盛的武裝商船再一次將數以千計的士兵送至英格蘭。

    或者說,是夷蘭島。

    大體上來說,命名、歧視這些事就像一面鏡子,映照出的往往是自己的喜好與內心。

    艾蘭與夷蘭被人們合稱為艾夷群島,這個名字并不見于東洋軍府任何官方文件之上,但卻流于人們內心之中,口口相傳。

    這個名字最初,出自大明為遠征海外從朝鮮南部、日本東部招募的軍夫,他們文化程度低下、字也不認多少,無法指出正確的名字,更不會說。

    盡管文字相通,但同樣一句話發音不同,就算發音同了,語序也不同。

    漢語是主謂賓:我吃飯。

    朝鮮與日本的語言則是主賓謂:我飯吃。

    況兩國過去,幾乎與這個時代的歐洲相同,都是貴族階層才能學漢文,平民百姓連本國的東西都沒機會學。

    對周邊諸國而言,強盛而有力的漢文是一把雙刃劍,一方面能借此學習中原的文化、科技,另一方面也很大程度上阻礙其本國上下階層的交流。

    比方說朝鮮,說話和寫字不一樣,這事多讓人難受啊。

    如果百姓能跟貴族說上話,貴族張嘴:“你飯吃思密達?”

    “我飯吃思密達!”

    交流還是比較順暢的,可平民沒什么機會能見貴族,要學習得看書、看文字,一句說起來是‘我飯吃思密達’的話,寫出來卻是‘我吃飯’。

    非常不便于理解,自然為學習提升了很高的難度。

    李氏朝鮮第四代世宗大王就已經認識到漢文給交流帶來的不便,設諺文局廣招學者,把漢字拆了對標朝鮮語音,來創造文字。

    可這東西沒啥用,因為那會不是先民高唱詩經的時候,那已經是明英宗朱祁鎮時期了,漢字發展極為成熟,根本不是想去就能去的。

    真正成功的去漢字運動,是二戰后的韓國,干凈徹底,也造成一個無法挽回的問題,韓國青年無法查閱本國史料。

    因為不學中文,他就看不懂以前人寫的什么。

    所以他們就算知道大明人把一個地方叫什么,也只能學出語音,卻不知是哪個字。

    到了海外也是隨意拼湊,偏偏許多人都住在東洋,還因是第一批加入漢文學堂的人物,混上了教書先生之類的公職。

    說起來,可能這個世界的人物并沒有如此感觸,但世界已經回到了本來的模樣,好像二三百年前的地域認識。

    沒有這個國、那個國,朝廷只有一個,它在北京,過了長白山,就叫高麗地面。

    因此他們給別人起這些名字,很正常,像艾夷群島,直接把倆大島的人都鄙視了。

    他們覺得這里離大明遠,太遠了,比他們出身地面遠得多,該鄙視。

    反倒是大明人普遍沒有這種情緒,這不是因為大明人好,而是他們單純地鄙視所有人,以至于能一視同仁。

    最新小說: 不做女主做系統 特種兵:開局打爆一個連 紅樓潛龍 三國時期之神界外傳 明末:從游秦淮河開始 登基吧!大王! 紈绔小將軍 帝國大閑人 煙冥望阡陌 亮劍:不裝了,是我在輔佐李云龍
    亚洲国产精品嫩草影院久久