• 筆趣閣 > 都市小說 > 從收租開始當大佬 > 第397章 來,翻譯翻譯

    第397章 來,翻譯翻譯(2 / 2)

    “不,不是我寫,我呢,就是要提供一個平臺!”

    “沒毛病吧?”

    薛瑤眨巴著眼:“國內的網絡平臺還不夠多?而且,你這名字……神秘世界,誰知道你是干啥的?就算要做,名字也不對啊!”

    “你覺得不對,那是因為,你沒明白我的意思。”

    “我要做的,的確是網絡網站,但卻不是針對國內的網站,而是……”

    “國外!?”薛瑤一驚。

    “可是,外國人看得懂咱們的么?”

    “看不懂,那就翻譯唄~!”

    “翻譯???來來來,你告訴我。”

    “你來翻譯翻譯,請問uncle,你到底是用來翻譯叔叔還是舅舅呢?Auntie,到底是嬸嬸還是舅媽呢?”

    “再翻譯一下:叔叔親了舅媽一口,舅舅就打了叔叔一巴掌,嬸嬸發現之后,就過去跟叔叔吵了起來。舅媽過去一把抓住了嬸嬸的頭發……”

    “來,翻譯翻譯。”

    林毅:“……”

    _(|3」∠)_……

    (╯‵□′)╯︵┻┻!!!

    掀桌啊我靠!

    “我覺得你這是在為難我包租公!”

    林毅哭笑不得。

    這怎么翻譯?

    在英文里,叔叔和舅舅都是用uncle來表達,嬸嬸和舅媽也都是用auntie。

    甚至,auntie的解釋還不僅僅是舅媽和嬸嬸,而是……姑母、姨母、伯母、舅母、阿姨、嬸嬸,全特娘是這一個單詞!

    這要翻譯的話,就比如最后一小句吧。

    auntie過去一把抓住了auntie的頭發……,鬼知道這個auntie到底說的是誰?

    “不是你說的要翻譯么?”薛瑤一臉正色:“你倒是給我翻譯翻譯唄。”

    我翻譯個鬼!

    你個糟老婆子壞得很。

    林毅哭笑不得。

    其實,薛瑤說的這些問題,也的確是存在的。而且不僅僅是這些問題,更大的問題在于,一些華國特有的詞匯,沒辦法翻譯。

    比如‘道’這個字,怎么翻譯?

    再來的玄乎一點,太上老君急急如律令,怎么翻譯?總不能真翻譯成fastfastbiubiubiu吧?

    這些問題都是客觀存在的,但卻并非沒有辦法解決。

    因為……

    林毅很清楚一件事,那就是千萬不要小看一個愛好者的決心,尤其是這個愛好者是個老外的時候!

    譬如……林毅前世的‘武俠世界’這個網站!

    就是有人用這個網站,在國外翻譯華國的各種,然后……大火特火!

    看的人多不說,還格外入迷。

    入迷到什么程度?

    有人靠看華國入迷到成功戒毒的地步!!!牛逼吧?都不敢這么寫,但現實就這么發生了!

    ‘道’沒辦法翻譯?

    沒關系!

    人‘好學者’,直接用洋洋灑灑近千個單詞寫了一篇文章,來給外國人介紹‘道’到底是個啥東西!

    沒錯……

    林毅就是要讓‘武俠世界’,在這個世界重現!

    目的?自然是為了‘文化入侵’!讓網絡,先去‘毒害’諸多歪果仁~

    最新小說: 蜀山:滅絕 透視賭石王 離婚后,娶了前妻的天后小姨 LOL:什么叫折磨流選手啊!蘇墨阿布 從私吞千萬億舔狗金開始當神豪 婚紗追星網暴我?京城世家齊出手 當網絡皇帝,享缺德人生 鶴飲春風 戰國生存指南 斗羅:制霸斗羅從召喚孔德明開始
    亚洲国产精品嫩草影院久久