他便安慰他說∶"或許你可以在吃了早餐之后再去睡一會兒。"
班揚點著頭。
他們在餐廳遇到了其他的同伴們,果不其然,沒人睡得好。他們哈欠連天,甚至沒注意到精神奕奕的西列斯與他們這些人有多格格不入。
他們都說吃過飯要去睡一會兒。貝拉教授同樣顯得十分疲倦。向導艾薩克和翻譯約翰尼比他們好一些,大概是早就對金斯萊的風暴做好了心理準備。
因此,他們便提議,可以等貝拉教授補覺之后,再一起去港口購買船票。
不過貝拉教授堅持早點過去,畢竟他們不能在金斯萊耽誤太久。
干是,西列斯便說"貝拉教授,不如您去休息,我與霍伊特先生一起去購買船票,怎么樣我昨天睡得早,并沒有被風暴打擾到。"
貝拉教授猶豫了一下,她向翻譯約翰尼霍伊特確認了一下購買船票的過程,只需要人數和名字就可以,因此她便欣然同意了西列斯的這個安排,將手中的名單交給西列斯。
同時,她也囑咐西列斯可以挑選明天中午之后出發的船只。
"總之,我信得過您的安排,諾埃爾教授。"貝拉教授友善地說,"麻煩您了。
"這沒什么,貝拉教授。"西列斯說。
其他人也都同意了這種做法。應該說,他們這時候也懶得考慮那么多了,困倦仿佛浸染在他們的身體里。
因為要分開行動,所以最后的安排是向導艾薩克留在這兒陪同其余人,免得有什么意外發生而西列斯與翻譯約翰尼一起前往港口購買船票。
吃過早餐,他們便兵分兩路了。
風暴過后的空氣顯得格外清新,即便西列斯心知肚明,這場風暴中究竟發生了什么,但是他也因為這清朗的空氣而精神一振。
翻譯約翰尼是一個沉默的男人,不過他也跟西列斯解釋說∶"港口距離這里大概二十分鐘的路程,我們可以走過去。"
"這沒問題。"西列斯說。
于是他們一路沿著濱海的道路行走。西列斯發現,昨天下午艾薩克說金斯萊的人們很快就會知曉他們的存在,這句話并不假。
昨天剛剛抵達金斯萊的時候,這兒的居民還曾經對西列斯以及其他人的存在抱有警惕,而現在,他們望過來的目光已經十分平靜,偶爾一些友好的居民甚至還會露出微笑,并且點頭示意。
這種奇妙的、迅速的信息傳播,讓西列斯感到米德爾頓果真是一個十分獨特的國家。這里即便擁有著當代城市的面貌,但是同樣也保留著更古老時代那種親密的村落居民的關系聯結。
他們信息始終互通有無,可能東面有一丁點兒風吹草動,西面就能立馬知道。
這是在更加古老、通信不那么便利的年代,人們養成的一種習慣。他們需要這些信息來確保自己的安全,因此才會保持那種向別人打聽情況,同時也給出自己的信息的做法。
但是,如今人們已經可以從報紙、雜志等等地方了解到一些重要的信息。比如,當風暴來襲,港口以及城市的行政部門,必定會將這個消息通知到位,特別是對于那些出海的船只。
在這種情況下,原本需要口口相傳才可以得知的信息,已經成了眾所周知的東西。信息變得不那么有價值,同時也就不至于那么局限于某一個小的圈層。
但是,在米德爾頓,事情似乎仍舊維持著舊有的規則。
西列斯注意到這一點,并且感到若有所思。